음악방

[스크랩] 장미가 가득한 저녁에(Erev shel shoshanim) - Nana Mouskouri

푸른비3 2008. 5. 29. 22:52

※. Erev shel shoshanim 를 영어로 나타내면 "Evening of Roses"입니다.

이를 한글로 번역하면 장미가 가득한 저녁에, 밤의 장미, 밤에 피는 장미 등으로 나타내는군요~! [NAVER]

 

무엇보다 푸른비님이 힘들게 찍은 장미 공원의 사진을 옛그늘 문화 답사회원들을 위한다는 핑계로 사전에

허락도 받지 않고 Pumping하여 Edited 하였습니다. 이해해 주시리라 믿으며 이 노래를 올립니다.

 

원곡 "EREV SHEL SHOSHANIM" 은 이스라엘 민요이며 , 벨라폰테는 아프리카 음악의 영웅으로 칭송 받고 있는
MIRIAM MAKEBA를 발굴, 월드 뮤직을 팝 세계에 자리 매김하게 한 당대 최고의 민요 가수로서, 역사적인 카네기
홀 실황 음반은 더더욱 잊을 수 없다.
 
하지만 이 앨범이야말로 타이틀 그대로 그의 긴 음악 인생의 여정을 뚜렸하게 부각시켜 준 듯한데, 그 이유는 1977년
제 1회 MBC 대학가요제에서 "이명우"가 고려 가요 <청산별곡>에 이 멜로디를 각색해 <가시리>라는 노래로 열창을
들려주어 시대와 지역을 한데 묶어 새로운 생명을 얻었기 때문이 아닐까 생각한다.

 

이미지를 클릭하면 원본을 보실 수 있습니다.

  

 
 Erev shel shoshanim (장미가 가득한 저녁에)

 

이미지를 클릭하면 원본을 보실 수 있습니다.

  

Sung by Nana Mouskouri

 

Erev shel shoshanim
(Evening of roses)
장미가 가득한 저녁에

 

Nitzeh na el habustan
(Let's go out to the grove)
우리 작은 숲으로 함께 나가 보아요.

 

Mor besamim ulevana
(Myrrh, spices, and Frankincense)
몰약, 향신료와 乳香으로 가득한

 

L'raglech miftan
(Are a carpet for your feet)
당신을 위한 아름다운 길을 따라서

 

Erev shel shoshanim
(Evening of roses)
장미가 가득한 저녁에

 

Nitzeh na el habustan
(Let's go out to the spice garden)
우리 작은 숲으로 함께 나가 보아요.

 

Mor besamim ulevana
(Myrrh, spices, and incense)
몰약, 향신료와 乳香으로 가득한

 

L'raglech miftan
(Are a carpet to walk on)
당신을 위한 아름다운 길을 따라서

 

Erev shel shoshanim
(Evening of roses)
장미가 가득한 저녁에

 

Nitzeh na el habustan
(Let's go out to the spice garden)
우리 작은 숲으로 함께 나가 보아요.

 

Mor besamim ulevana
(Myrrh, spices, and incense)
몰약, 향신료와 乳香으로 가득한

 

L'raglech miftan
(Are a carpet to walk on)
당신을 위한 아름다운 길을 따라서...

 

Layla yored le'aht
(The night comes slowly)
이제 서서히 밤이 다가와

 

Veru'ach shoshan noshvah
(A breeze of roses blows)
산들바람에 향긋한 장미 향이 풍겨오면

 

Havah elchash lach shir balat
(Let me whisper a song to you quietly)
당신에게 조용히 노래를 불러 주고 싶어요.

 

Zemer shel ahavah (A song of love)
당신에게 바치는 사랑의 노래를...

 

Shachar homa yonah
(At dawn, a dove is cooing)
새벽에 비둘기가 구구 지저귀면

 

Roshech ma'ale t'lalim
(Your hair is filled with dew)
당신의 머리도 이슬에 촉촉히 젖어 있고

 

Pich el haboqer shoshanah
(Your lips to the morning are like a rose)

당신의 입술은 아침이 올 때까지
장미의 꽃잎처럼 촉촉합니다.

 

Eqtefenu li
(I'll pick it for myself)
나는 나를 위해 그 장미꽃잎
하나 하나를 따겠습니다.

 

Layla yored le'aht
(The night comes slowly)
이제 서서히 밤이 다가와

 

Veru'ach shoshan noshvah
(A breeze of roses blows)
(산들바람에 향긋한 장미 향이 풍겨오면)

 

Havah elchash lach shir balat
(Let me whisper a song to you quietly)
당신에게 조용히 노래를 불러 주고 싶어요.

 

Zemer shel ahavah (A song of love)
당신에게 바치는 사랑의 노래를...

 

Erev shel shoshanim
(Evening of roses)
장미가 가득한 저녁에

 

Nitzeh na el habustan
(Let's go out to the grove)
우리 작은 숲으로 함께 나가 보아요.

 

Mor besamim ulevana
(Myrrh, spices, and Frankincense)
몰약, 향신료와 乳香으로 가득한

 

L'raglech miftan
(Are a carpet for your feet)
당신을 위한 아름다운 길을 따라서

 

 

이미지를 클릭하면 원본을 보실 수 있습니다.


 
 Erev shel shoshanim - Harry belafonte 


Erev shel shoshanim
Nitzeh na el habustan
Mor, besamim ulevana
L'raglech miftan.

Erev shel shoshanim
Nitzeh na el habustan
Mor, besamim ulevana
L'raglech miftan.

Laila yored le'at
Veru'ach shoshan noshvak,
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava.

Laila yored le'at
Veru'ach shoshan noshvak,
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava.

Shachar homa yonah,
Roshech ma'ale t'lalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li.

Shachar homa yonah,
Roshech ma'ale t'lalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li.

Laila yored le'at
Veru'ach shoshan noshvak,
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava.

Laila yored le'at
Veru'ach shoshan noshvak,
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava.


http://song.oldbutgood.co.kr/양하영-가시리.wma

 

가시리 가시리잇고 바리고 가시리잇고
날러는 엇디 살라하고 바리고 가시리잇고

얄리얄라셩 얄리얄리 얄라셩
얄리얄리얄리 얄라리 얄리얄리 얄라셩

잡사와 두어리마나난 션하면 아니올셰라
셜온님 보내옵나니 가시난닷 도셔오셔서

얄리얄리 얄라셩 얄리얄리 얄라셩
얄리얄리얄리 얄라리 얄리얄리 얄랴셩

청산 별곡이야~ 아~
살어리 살어리랏다 청산에 살어리랏다
머루랑 다래랑 먹고 청산에 살어리랏다

(반복)얄리얄리 얄라셩 얄리얄리 얄라셩
얄리얄리얄리 얄라리 얄리얄리 얄라셩

출처 : 옛그늘 문화유산답사회
글쓴이 : 서마지기 원글보기
메모 :